Vertaalfouten die veel voorkomen

Vertaalfouten die veel voorkomen

Wil jij weten hoe je een betere vertaler kunt worden en op welke valkuilen je moet letten bij het vertalen van een tekst? Hieronder bespreek ik de drie meest gemaakte vertaalfouten en geef ik je de oplossing om dit soort fouten niet meer te maken!

De drie meest voorkomende vertaalfouten

  1. Niet op de context letten

Een grote vertaalfout die vaak wordt gemaakt, is dat vertalers niet goed kijken naar de context van een zin. Zo worden woorden of zinnen uit hun verband gerukt en volledig verkeerd vertaald. Een voorbeeldje: als juridische vertaler, kan je het woord “beslag” tegenkomen. Als je “beslag” letterlijk vertaalt, zonder naar de context van de tekst te kijken, kan je dit vertalen als “seizure” (de juridische vertaling van het woord “beslag”), maar ook als “batter” (het beslag waarmee je bijvoorbeeld pannenkoeken bakt). Dit zijn twee woorden met een volledig andere betekenis. Het is dus belangrijk om naar de context van een tekst te kijken om te bepalen welke vertaling je kiest.

  1. Verkeerde interpretatie

Als vertaler moet jij uitzoeken wat de schrijver van de originele tekst bedoelt met de tekst. Als jij dit verkeerd interpreteert, komt de boodschap van de tekst niet goed over bij de lezer . Deze vertaalfout komt helaas maar al te vaak voor. Om dit te voorkomen, is het goed om als vertaler contact te hebben met de schrijver van de tekst. Je kunt hem of haar vragen wat de betekenis van bepaalde zinnen is. Zo weet je zeker dat je de zin goed begrijpt en goed vertaalt.

  1. Slordigheid

Als vertalers willen we het niet toegeven, maar ook wij zijn wel eens slordig. Het maken van typfouten of spelfouten komt maar al te vaak voor. Helaas is dit zelfs een van de meest gemaakte vertaalfouten. Een vertaling vol fouten inleveren bij een opdrachtgever is absoluut geen reclame voor jezelf. Het enige wat je hier tegen kunt doen is het structureel controleren van je vertaalde teksten. Neem je teksten, nadat je deze hebt vertaald, altijd nog een keer goed door, om eventuele slordigheden uit de tekst te halen.